懲りない赤ちゃんはいるもんだ


Bob Dylan - Brownsville Girl (Official Audio)

"How far are y'all going?"

「どこまで行くの」

Ruby asked us with a sigh

ルビーはため息をつきながら私たちに尋ねた

"We're going all the way 'til the wheels fall off and burn

「私たちは車輪が落ちて燃え尽きるまでずっと進んで行きます

'Til the sun peels the paint and the seat covers fade

太陽がペンキをはがし、座席カバーが色褪せ

 and the water moccasin dies."

毒蛇が死ぬまで」

Ruby just smiled and said, 

ルビーはただ微笑んで言った。

"Ah, you know some babies never learn."

「懲りない赤ちゃんはいるもんだ」

前回が「外的事情」により「悲劇的」だったのと比べて、今回は「内的心情」により「喜劇的」ですが、類似点を感じる「どうすることもできない」現実の表現だと思います。

だけど頭を吹き飛ばされたくなかったんだ


Bob Dylan - Brownsville Girl (Official Audio)

Way down in Mexico

メキシコでのこと

you went out to find a doctor and you never came back

君は医者を探しに行って、戻らなかった

I would have gone on after you

僕は追いかけることもできた

but I didn't feel like letting my head get blown off

だけど頭を吹き飛ばされたくなかったんだ

「どうにもならなかった」悲しみの最大表現だと思います。